Klíčové poznatky
- Meta pracuje na projektu, který by vytvořil překladatelský software založený na umělé inteligenci.
- Společnost tvrdí, že nový software dokáže přeložit každý jazyk.
- Někteří odborníci však tvrdí, že Metaův překladatelský projekt čelí obrovským překážkám.
Nové úsilí o překlad každého jazyka by mohlo demokratizovat internet, říkají odborníci.
Meta oznámila výzkumný projekt na vytvoření překladatelského softwaru, který bude fungovat „pro každého na světě."Je to součást rostoucího úsilí sloužit přibližně 20 procentům světové populace, která nemluví jazyky, na které se vztahují současné překladatelské systémy."
"Správně komunikovat stejným jazykem je dost těžké; snažit se zachytit a porozumět univerzálním nuancím různých jazyků je úplně jiná hra," Scott Mann, spoluředitel Flawless AI, filmové laboratoře neuronové sítě., řekl Lifewire v e-mailovém rozhovoru. „Doposud jediným způsobem, jak překládat, bylo, aby se ‚lidští překladatelé‘naučili více jazyků a pokusili se tlumočit a překlenout jazykové bariéry pro různá použití.“
Meta Translation?
Meta plánuje dlouhodobé úsilí o vytvoření jazykových a MT nástrojů, které budou zahrnovat většinu světových jazyků. Společnost buduje nový pokročilý model umělé inteligence s názvem No Language Left Behind. Říká se, že se bude učit z jazyků s menším počtem příkladů, ze kterých se dá trénovat, a použije je k umožnění překladů v odborné kvalitě do stovek jazyků, od asturštiny přes lugandu po urdštinu.
Dalším projektem je Universal Speech Translator, kde Meta navrhuje nové přístupy k překládání z řeči v jednom jazyce do druhého v reálném čase, aby podporovala jazyky bez standardního systému psaní a ty, které jsou psané i mluvené.
„Odstranění jazykových bariér by bylo hluboké, což by miliardám lidí umožnilo přístup k informacím online v jejich rodném nebo preferovaném jazyce,“napsala společnost v blogovém příspěvku oznamujícím projekt. „Pokroky v MT (strojovém překladu) nepomohou jen lidem, kteří nemluví jedním z jazyků, které dnes dominují internetu, ale také zásadně změní způsob, jakým se lidé ve světě spojují a sdílejí nápady.“
Někteří odborníci však tvrdí, že překladatelský projekt Meta čelí obrovským překážkám. "Průmysl je rozhodně stále v režimu výzkumu a jsme rádi, že jsme toho součástí, ale nechystá se to být nasazeno v produktu, který zítra začne používat osm miliard lidí," Jesse Shemen, generální ředitel překladatelského softwaru. uvedla společnost Papercup v e-mailovém rozhovoru.
Aktuálním problémem je kvalita překladu, řekl Shemen. Jeho společnost používá modely typu human-in-the-loop pro transkripci i překlad. „Můžete využít obrovské rychlosti strojového učení a zároveň dosáhnout poslední míle kvality, kterou lidé očekávají s lidským dotykem,“dodal.
Lepší porozumění
Práce na vylepšení překladatelského softwaru probíhá již desítky let. Ve filmovém technologickém průmyslu Flawless vyvinul technologii nazvanou TrueSync, která zachycuje a překládá nuance jazyka a hluboké výrazy, což umožňuje autentické a přesné překlady filmových představení z jednoho jazyka do druhého.
Technologie TrueSyncch umožňuje 3D překlad monokulárních snímků, což znamená, že může provádět kontrolované změny původního záznamu s fotorealistickým výstupem, který zachovává všechny emoce a nuance zamýšleného výkonu, řekl Mann. „I když to neběží v reálném čase (což je potřeba pro každodenní překlady, jako je Meta), ukazuje to obrovský potenciál AI a neuronových sítí v doméně překladu."
Lepší překladatelský software také dává dobrý obchodní smysl. Když se společnosti rozšiřují po celém světě, je těžké zajistit pracovníky podpory pro každý jazyk, kteří mluví rodilými mluvčími.
„To je místo, kde je přesný a spolehlivý překladatelský software tak důležitý: pokud společnosti mohou umožnit svým jednojazyčným (tj. pouze anglicky mluvícím), již vyškoleným agentům zákaznické podpory chatovat a e-mailovat se svými zákazníky prostřednictvím vrstva technologie překladu, která okamžitě zvyšuje efektivitu,“řekla Heather Shoemaker, generální ředitelka společnosti Language I/O, která se zabývá překladatelským softwarem, v e-mailovém rozhovoru.
Shoemaker říká, že software její společnosti umožňuje společnostem komunikovat se zákazníky v jakémkoli jazyce prostřednictvím proprietární technologie strojového učení. Technologie s podporou AI dokáže v reálném čase generovat firemní překlady veškerého obsahu vytvářeného uživateli (UGC), včetně žargonu, slangu, zkratek a překlepů, do více než 100 jazyků prostřednictvím chatu, e-mailu, článků a kanálů sociální podpory..
"Prolomení jazykové bariéry nám umožňuje efektivně komunikovat a rozumět tomu, co se sděluje, bez možnosti nesprávné interpretace," řekl Mann. "Svět potřebuje lépe komunikovat a jazyk je největší překážkou vzájemného porozumění."